viernes, 29 de abril de 2016

2. Perú: Por la puerta grande de los Andes (Through the Andes´ main entrance)

English below

San Ignacio fue el lugar elegido para reposar unos días después del famoso tramo final ecuatoriano. El pueblo en sí no tenía nada en especial pero nos sirvió para darnos cuenta que la comida era más variada y rentable que en el Ecuador y para prepararnos para ser llamados “gringos” con más insistencia que en ninguna otra parte. Aquí llaman “gringo” a todo el que no es morenito, aunque todo hay que decir, que la mayoría sin mala fe. Nunca nos acostumbraremos aunque ya hemos desarrollado el mecanismo para que el vocablo g-r-i-n-g-o pase sin hacer ruido por el sistema auditivo y sin ser descifrado por el cerebro (como si fuera un dron). Pronto descendimos al río Marañón, y lo cruzamos en barca para ahorrarnos entrar en Jaén, un atajo que no resultó tal por el terrible estado en que las lluvias dejaron las trochas. Fue imposible no venirnos a la memoria a Lope de Aguirre y sus marañones cuando 450 años atrás iniciaron en este río una odisea que hoy sería impensable.

Si algo nos ha sorprendido ver es la cantidad de cañones y estrechos desfiladeros que habríamos de atravesar. Estos lugares a Evelin le producen angustia, especialmente cuando la carretera se estrecha y besamos la caída al río. En las cercanías al río Utcubamba florecieron grandes civilizaciones antes de que los incas, los imperialistas de la época prehispánica, ocuparan el lugar. Sus herederos, a pesar de sufrir una pobreza crónica, han sido casi siempre muy hospitalarios y curiosos de nuestra procedencia aunque en el Perú no hay término medio: o son súper simpáticos o súper antipáticos. Y pasa lo miso con los pueblos, debe ser contagioso. Lo que no es contagioso son los domingos, que son el día de la borrachera generalizada, donde muchos hombres sacan a relucir sus frustraciones y se vuelven violentos y agresivos, mejor estar lejos de los centros urbanos.

Yendo como hemos ido, siempre por la Sierra, el camino ha sido verdaderamente sinuoso, siempre subiendo por valles, coronando pasos y repitiendo, pero al revés, el proceso. Y lo que nunca ha variado es la belleza de sus paisajes, como la inigualable bajada y subida al río Marañón por el oasis de Balsas o las del río Tablachaca, salvajes carreteras, sueño de cualquier cicloviajero.

Dicen que el Perú está cambiando mucho. En las zonas montañosas, territorio campesino por excelencia, los hijos van en masa la escuela y la universidad, ayudados por un sistema de becas estatal. En unos años, como ocurrió en Europa, los campos irán vaciándose porque casi nadie querrá trabajarlos, o usarán inmigrantes de otros países más pobres, como sucede en Europa. Aunque hay gente que se organiza para hacer frente a las corporaciones mineras que tienen compradas el país, la verdad es que los peruanos parecen, al menos en la Sierra, bastante manipulables. Los políticos, que roban lo que pueden y más, hacen con ellos lo que quieren y… más.

Y recién entrados en la Cordillera Blanca nos preparamos para seguir este hermoso periplo de naturaleza explosiva en dirección al sur, donde esperamos juntarnos en algún lugar con nuestros amigos Koldo y Ainhoa, que vienen del sur. Da gusto coincidir con gente auténtica y real, porque por desgracia en Sudamérica “cicloviajeros” vendedores de humo hay unos cuantos…

Pero esa, será otra historia… (fotos debajo)

English

We choose San Ignacio to rest some days after the famous last Ecuadorean stretch. The village was of no interest, but there we realized that Peruvian food had more variety and was cheaper than in Ecuador and we got ready to be called “gringos” with much more insistence than anywhere else. Here they call “gringo” everyone who is not dark of skin, but most of the time they do not mean it in an offensive way. We will never get used to it, even if we already developed a mechanism through which the term g-r-i-n-g-o just goes through our hearing system without being decoded by the brain (like a drone). We descended to the Marañon River and we crossed it by boat to avoid entering Jaen, a useless shortcut because of the horrible condition of the dirt road. It was impossible not to think about Lope de Aguirre and his marañones when 450 years ago in this same river they began an odyssey which is unthinkable of today.

We were surprised by the amount of canyons and narrow gorges we would have to cross. These places produce anxiety in Evelin, especially when the road is narrow and we are on the side of the precipice. Near to the Utcubamba River great civilisations rose before the Incas, imperialists of pre-Hispanic times, occupied the area. Their heirs, despite suffering a chronic poverty, have almost always been very welcoming and curious about us, even if in Peru there is no middle term: they are either super nice or super unfriendly. The same happens with the villages, it has to be contagious. What is not contagious are Sundays, the day of the general drunkenness, when many men go out to show off their frustration and become violent and aggressive, and it is better to stay away from urban centres.

Following the road we did, along the Sierra, the path has been really winding, always ascending valleys, crossing passes and repeating the process the other way around. What never changed was the beauty of the landscape, like the incomparable ascent and descent to the Marañon river through the oasis of Balsas or the one of the Tablachaca River, wild roads, dream of every cyclotourer.

It is said that Peru is changing a lot. In mountainous areas, farmers´territory, all children go to school and to university, thanks to a government scholarship system. In a few years, like it happened in Europe, the fields will be empty because nobody will want to do that hard job, or they will use immigrants of other poorer countries like it happens in Europe. Even if some people organize themselves to fight against the mining companies that take over the country, the truth is that Peruvians, at least in the mountains, seem quite easily manipulated. Politicians, who steal what they can and more, do with them what they want…and more. 

Recently entered the Cordillera Blanca, we prepare to continue this beautiful journey through bursting nature in direction South, where we hope to meet somewhere with our friends Koldo and Ainhoa, who are going North. It is a pleasure to meet genuine and real cyclotourers, because unluckily in South America not all of them are like this.

But this is another story…


Desde el primer día tuvimos un gran recibimiento por parte de los peruanos, que en general se han mostrado, hasta ahora, muy amigables con nosotros.
From the first day we were received very well by Peruvians, who generally have been very nice with us so far.
En el norte, bien cerquita del Ecuador, la gente vive del café en las montañas y del arroz en las zonas bajas. Les pillamos en plena época de cosecha y plantación, un duro y extenuante trabajo.
In the North, very close to Ecuador, people make a living out of coffee in the mountains and rice in the lowlands. We saw them during harvest and planting season, a tough and tiring job.
Provincia de Amazonas, calor pegajoso, mosquitos y la típica lluvia tropical.
Amazonas Province, sticky heat, mosquitos and the typical tropical rain.
Para una feminista el Perú es un caso perdido. El machismo está presente en todos los ámbitos de la vida y los carteles publicitarios no son una excepción. Da igual lo que se anuncie, mujeres con poca ropa son la base de la publicidad.
For a feminist, Peru is a lost cause. Machismo is present in every aspect of life and advertisement posters are not an exception. No matter what is advertised, women with few clothes are the basis of advertisement.
La mayoría de las casas, especialmente en las zonas más pobres de la Sierra, son de arcilla y madera de eucalipto, algunas por cierto, preciosas.
Most of the houses, especially in the poorest areas in the mountains, are made out of clay and eucalyptus wood. Some of them are beautiful.

Día de mercado. A ver si hay suerte y vendemos el cerdo o la oveja…
Market day. Let´s see if we are lucky and sell the pig or the sheep…
Millones de mototaxis dominan las ciudades y pueblos peruanos. Conducen como locos, apurando cada maniobra como si formaran parte de una persecución de una película de James Bond.
Millions of mototaxis dominate Peruvian cities and villages. They drive like crazy, manoeuvring as if they would be part of a James Bond movie.
Al menos en el norte del Perú los cerdos descuartizados al estilo ecuatoriano han desaparecido de nuestra vista, aunque en los mercados siempre hay sorpresas ocultas…
At least in Northern Peru slaughtered pigs disappeared from our sight, even though markets still have hidden surprises…
… y para sorpresas ocultas las que te encuentras en las sopas…
…and talking about hidden surprises you can find some in your soup too…
Millones de cerdos crecen beatos y contentos alimentándose de maíz y rebozándose de felicidad en el fango hasta que les llega su San Martín.
Millions of pigs grow blessed and happy eating corn and enjoying rolling in mud until their day is coming.
Comprarles a las campesinas más humildes es un deber. Siempre tratamos de comprarles a ellas.
We always prefer to buy from humble farmers. It is very rewarding.
El desorden más bonito posible, típica estampa peruana.
The most beautiful possible chaos, typical Peruvian picture card.
El río Marañón por segunda vez, bajo un sol de justicia y una larga subida por delante. La aridez del lugar y las montañas que lo rodean hicieron teletransportarnos a hermosas regiones de Asia.
The Marañon River for the second time, under a scorching sun and with a long ascent in front of us. The aridity of the place and the surrounding mountains brought us back to some of Asia´s beautiful regions.
De donde se ve la tormenta vinimos nosotros tras cruzar el “Calla Calla”, un paso de 3600m. Bajamos al oasis de Balsas, a 880m de altitud, desde donde después de atravesar el río Marañón tuvimos que subir hasta los 3100, todo de un tirón. Un precioso tirón.
We came from where the storm is, after climbing the “Calla Calla” pass at 3600m. We descended into the oasis of Balsas at 880m, from where we had to climb straight back to 3100m after crossing the Marañon River. A gorgeous climb.
Cajamarca. Los españoles, con cara desencajada por la avaricia, contemplan fascinados como Atahualpa, el último Inca, muestra la raya hasta la cual llenaría de oro y plata la sala del rescate…
Cajamarca. The Spanish, with faces full of greed, stare in fascination at how Atahualpa, the last Inca, shows the mark up to where he would fill up the ransom room with gold and silver …
Historias de resistencia y lucha por la dignidad. Hasta hace poco por erradicar la esclavitud de los más pobres, hoy contra las grandes corporaciones mineras.
Histories of resistance and fights for dignity. Not a long time ago to eradicate the slavery of the poorest, nowadays against the big mining companies.
Es curioso e interesante ver que en regiones tan lejanas como Perú y Sulawesi (Indonesia), haya habido en el pasado ritos funerarios tan similares. Los nichos en la roca guardaban los restos mortales.
It´s curious and interesting to see that in places so far apart like Peru and Sulawesi (Indonesia), in the past there have been such similar funerary rites. The niches in the rock walls kept mortal remains.
Comprando cuy, el plato estrella del Perú. El cuy es un roedor que en occidente sería usado como mascota pero que en la región andina significa un importante alimento. Muchas familias los crían en sus casitas para consumo propio o para venderlos después.
Buying cuy, Peru´s star dish. The cuy is a rodent that in the Western world is considered a pet, but that in the Andean region is important nourishment. Many families breed them in their homes for own consumption or to sell them.
El chocho es muy popular en el Perú… Para los que ríen, el chocho es una legumbre con mucha proteína…
Chocho is very popular in Peru and is a legume with lots of protein…
La leche está lista para ser entregada al lechero, que hoy se está retrasando por obras en un puente…
The milk is ready to be delivered to the milkman, who will be late today because the bridge is under renovation…
Las ruinas incaicas y preincaicas abundan. Y las que habrá por sacar a la luz…
Incan and pre-Incan ruins are plentiful. And who knows how many are still undiscovered…
Llegadas directamente de la huerta, esperando una cocina a la que ir.
Straight out of the garden, waiting for a kitchen.
Quién sabe qué habrán visto esas paredes. No sabemos por qué, pero lo viejo nos fascina.
Who knows what these walls saw. We don´t know why, but old things fascinate us.
Calabazas de 20 kg destinadas a las escuelas para que los niños con menos recursos desayunen calentito.
Pumpkins weighing 20 kg destined to schools, so that kids with less resources can have a warm breakfast.
Lo más bonito es cuando no estamos en una vía principal y la trocha no es lo suficientemente cabrona para que podamos pedalear y contemplar el paisaje a la vez. Y es que la Sierra cautiva.
The best thing is when we are on a secondary road and the dirt path is not too terrible, so we can pedal and enjoy the landscapes at the same time. The Sierra captivates.
Y cuando la trocha es guarra y además arenosa, que hace que las ruedas patinen sin parar no queda otra que respirar y… empujar. Esto también es parte del cicloviaje.
And when the dirt path is terrible and on top of it sandy, so that the tyres skid the whole time, there is nothing else to do rather than breath and…push. This is part of the cyclotouring too.
Largas bajadas y largas y serpenteantes subidas, todo un manjar para los amantes de las montañas y un suplicio para los amantes de las llanuras.
Long descents and long and winding ascents, a feast for mountain lovers and a torture for plain lovers.
El río Tablachaca nos mira desafiante desde sus dominios.
The Tablachaca River looks challenging at us.
La minería sigue explotando los recursos peruanos. Nacen asentamientos y con el tiempo se abandonan. Hay zonas muy deprimentes y políticas… aún más. Los peruanos, que como los ecuatorianos producen gas, lo pagan 15 veces más caro que los ecuatorianos porque el gobierno ha vendido los derechos de explotación a empresas extranjeras, a quienes recompran el gas a precios altísimos.
 Mining industry keeps on exploiting Peruvian resources. Settlements rise and eventually get abandoned. There are very depressing areas and even more depressing politics…Peruvians, who produce gas like Ecuadoreans, pay for it 15 times more than their neighbours because the government has sold the exploitation rights to foreign companies, from which they have to buy it back at an outrageous price.
Los túneles serían más divertidos si no existieran los autobuseros peruanos. Los conductores peruanos son los peores que hemos sufrido desde México, el otro infierno automovilístico.
Tunnels would be much more fun if Peruvian buses wouldn´t exist. Peruvian drivers are the worst we encountered since Mexico, the other motoring hell.
El mítico Cañón del Pato. Evelin contemplando al fondo una preciosa cascada antes de meternos en el enésimo túnel.
The mythical Cañon del Pato. Evelin is admiring a wonderful waterfall before entering the zillionth tunnel.

2 comentarios:

  1. Cañón del Patoko errepidea eta Marañón ibaikoa asfaltatuta daude?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Kaixo lontxo! oraintxe bertan ikusi dugu komentarioa...barkatu! Bai, Marañon ibaiko errepidea asfaltatuta dago, izugarria! baina Cañón del Patokoa erdia bakkarik. Chiquicaratik Huallancarako errepidea (Huallanca dago Cañón del Pato hasieran) asfaltatzen ari ziren, nik uste dut udarako bukatuta egongo dela...Zu egon zinenetik asko aldatu egin dira kondizioak, orain errezagoa da. Besarkada bat patrón!!!

      Eliminar